韓國(guó)國(guó)立國(guó)語院:泡菜不叫“辛奇” 還叫泡菜
2014/5/16 17:19:34 點(diǎn)擊數(shù):
【字體:大 中 小】
去年12月,韓國(guó)提交申請(qǐng)泡菜為世界文化遺產(chǎn)。為了將韓國(guó)泡菜與中日泡菜區(qū)別開,2013年11月韓國(guó)有關(guān)部門絞盡腦汁將韓國(guó)泡菜的中文名稱改為“辛奇”,想襯托“世界文化遺產(chǎn)”的身份改走高檔路線。
可是韓國(guó)泡菜改名“辛奇”已經(jīng)半年了,在中國(guó)的普及效果并不理想,于是5月14日韓國(guó)國(guó)立國(guó)語院最新發(fā)布的約200種韓餐的中、英、日文譯法,“泡菜”還叫“泡菜”,不叫“辛奇”了。
針對(duì)韓國(guó)餐館菜單外文譯名比較混亂的現(xiàn)象,韓國(guó)國(guó)立國(guó)語院收集整理了中、英、日文相關(guān)語言專家和語言使用者的意見,于5月14日發(fā)布了約200種韓餐的中、英、日文譯法。(原標(biāo)題:韓國(guó)國(guó)立國(guó)語院:泡菜不叫“辛奇” 還叫泡菜)
責(zé)任編輯:M005文章來源:呼和浩特晚報(bào)(2014-05-16)