劉炳善:蜚聲中外的翻譯家
2013/6/20 14:37:10 點擊數(shù):
【字體:大 中 小】
劉炳善(1927—2010)河南鄭州人。享受國務(wù)院政府特殊津貼專家,中國作家協(xié)會會員,國際莎士比亞協(xié)會會員,中國莎士比亞研究會理事,中國譯協(xié)資深翻譯家,外國文學(xué)專家,博士研究生導(dǎo)師,為河南大學(xué)成為首批具有英語專業(yè)博士授予權(quán)的大學(xué)做出了重要貢獻(xiàn)。他的著作《英美文學(xué)簡史》暢銷至今,其代表作品《英漢雙解莎士比亞大詞典》是中國學(xué)者所編的第一部大型的莎士比亞(原文)詞典,也是近百年來在世界范圍內(nèi)第一部莎士比亞原文詞典。
劉炳善幼時就對戲劇和文學(xué)有濃厚興趣。中學(xué)畢業(yè)后考入重慶大學(xué),先讀中文系,后改讀外文系,坐在嘉陵江畔的石欄上讀《金庫詩選》、《彭斯歌謠》、《羅密歐與朱麗葉》,成為20歲的他最陶醉的事。這段期間,劉炳善由于加入地下黨外圍組織“六一社”(即新青社),在進(jìn)步刊物做編輯、發(fā)評論,被迫離開學(xué)校,到梁漱溟在北碚創(chuàng)辦的勉仁中學(xué)教了一年英文。1948年11月加入中國共產(chǎn)黨,翌年加入解放軍從事文化宣傳,1950年考取北京大學(xué)西語系。1957年,劉炳善來到開封師范學(xué)院(今河南大學(xué)),開始了在河南大學(xué)外語學(xué)院任教的歲月。
劉炳善將文學(xué)翻譯和傳道解惑的職業(yè),作為生命中最重要、最美好的事業(yè)。“十年動亂”期間,勞動改造之余,劉炳善寫出厚厚兩大本筆記,后在此基礎(chǔ)上,編出我國第一部英文版《英國文學(xué)簡史》,累計印數(shù)達(dá)30萬余冊,暢銷至今。北京大學(xué)出版的《中國20世紀(jì)文學(xué)研究提要》將其列入外國文學(xué)研究的“國別史”之首,美國著名學(xué)者魯賓斯坦博士稱之為“一部值得贊揚的作品,定能引導(dǎo)中國學(xué)生學(xué)習(xí)英國文學(xué)”。
以嚴(yán)謹(jǐn)樸實的態(tài)度治學(xué),以愛與虔誠的精神支撐,劉炳善翻譯成就突出,為我們留下了《英國散文選》、《伊利亞隨筆》、《書和畫像》、《倫敦的叫賣聲》、《圣女貞德》等譯著,為世界矚目。1988年,他的《伊利亞隨筆》一書由北京三聯(lián)書店出版,英國倫敦大學(xué)卜立德教授稱其譯文“恰如其分”,并贊美此譯作是“愛的勞動”。
1989年,62歲的劉炳善開始著手編纂《英漢雙解莎士比亞大詞典》。距今已400年的莎劇中的近代英語與當(dāng)代英語差別很大,且包含伊麗莎白時代諸多俗詞俚語。編寫一部繁簡適當(dāng)?shù)纳勘葋喸~典,解決中國學(xué)生閱讀莎劇原文的語言困難,是他為之奮斗的目標(biāo)。劉炳善與愛人儲國蕾制作了莎劇詞語卡片41200張,裝滿24只方便面紙箱。到1998年,終于完成了對莎劇早期喜劇和悲劇、六大喜劇、四大悲劇和八部歷史劇共23部莎劇的注釋。2002年,該書一經(jīng)出版轟動世界,被譽為“中國莎學(xué)研究進(jìn)程中里程碑式的成就”,榮獲國家圖書獎。
此后,70余歲高齡的劉炳善又著手對莎士比亞其他作品進(jìn)行注釋,作為詞典續(xù)編。但長期繁重的學(xué)術(shù)勞動,使他的心臟不堪重負(fù)。最后3年,他長期臥病在醫(yī)院,堅持翻譯工作,用生命來實踐學(xué)術(shù)使命。2010年12月22日,吸著氧氣、做完6張詞語卡片的劉炳善帶著遺憾離開人世。未完成的《英漢雙解莎士比亞大詞典續(xù)編》,成為他的學(xué)術(shù)絕唱。作者:黃鑫【原標(biāo)題:劉炳善:蜚聲中外的翻譯家】
責(zé)任編輯:C009文章來源:河南日報 2012年10月10日