賈玲惡搞花木蘭事件延燒多日,爭論仍在繼續(xù)。
輿論分為兩大派:一派嚴(yán)厲批評此類肆意解構(gòu)、顛覆傳統(tǒng)文化的行徑,認(rèn)為賈玲必須道歉;另一派則提出喜劇就是娛樂,為了讓觀眾笑,惡搞沒什么,認(rèn)為讓賈玲道歉是上綱上線。
雙方各持己見,誰也說服不了誰。隨著事件不斷升溫,爭論的焦點漸漸由賈玲轉(zhuǎn)移到了花木蘭身上,并出現(xiàn)一系列針對花木蘭的質(zhì)疑,例如花木蘭算不算歷史人物,花木蘭能不能代表傳統(tǒng)文化,花木蘭是不是民族英雄,等等,就這樣,一些常識性的認(rèn)知被模糊化了,一些沒有爭議的問題也突然變得有爭議了。
事件發(fā)展至此,用句網(wǎng)絡(luò)時代的話來說,被黑的其實是花木蘭。
花木蘭是誰?不僅中國人都知道這個名字,很多外國人也非常熟悉她的故事?梢哉f,花木蘭是最能代表中國傳統(tǒng)文化的符號之一,她的影響不僅限于中國,更遠(yuǎn)及世界各地。
那么,這樣一個具有文化符號意義的人物,在賈玲的小品中變成什么樣子呢?一個無所事事、好吃懶做、貪生怕死的傻妞,還對著裸露上身的彪形大漢不停流鼻血,上陣殺敵也是不情不愿的偶然行為?偠灾,此花木蘭非彼花木蘭,為博觀眾一笑,創(chuàng)作者將美德反轉(zhuǎn)為陋習(xí),大拋特拋低俗“包袱”,顯然,這種改編手法極不可取。
一些人說,一部喜劇小品不會影響大眾對花木蘭形象的理解。真的如此嗎?看看眼下的各式言論吧:有的說花木蘭是侵略者,有的說花木蘭替父從軍是違反軍紀(jì),還有的說花木蘭的故事都是騙人的,也有人認(rèn)為花木蘭跟孫悟空、白骨精等沒有什么分別,甚至有媒體評論稱“花木蘭該怎么演,誰想搞壟斷,誰就該受批評”……
說出上述言論的人沒有搞清楚花木蘭為什么能夠成為中國的文化符號,她的形象和她的故事傳遞出的是中華民族傳統(tǒng)文化中最可寶貴的精神品質(zhì):正義、勇敢、美麗、善良。千百年來,人們贊美、傳頌花木蘭,并以她為榜樣,是因為對她的美德懷有一份向往與珍重。而那些沒有底線、放棄尺度的改編,僅僅是為了好笑,就把人物弄得面目全非。如此廉價地消費歷史和傳統(tǒng),還要被視為“沒什么大不了的事”,這正是當(dāng)下中國文化生態(tài)中最值得反思的一個問題。
1998年,美國迪士尼公司投拍的電影《花木蘭》上映,在全球引起花木蘭熱。美國人用西方思維來轉(zhuǎn)換花木蘭,賦予其更多的現(xiàn)代感,但對于這一人物的基本特質(zhì)沒有做任何顛覆性改編。美國《時代》雜志將花木蘭稱為“中國古代文學(xué)作品中類似于圣女貞德的巾幗英雄”。
外國人尚且如此,而我們自己卻在為該不該敬畏花木蘭而爭論,實在是荒唐。□王 研